Помогите подготовиться к тестам по английскому

Просто разговоры

Модератор: Noxer

Аватар користувача
Garaf
Повідомлень: 659
З нами з: 30 серпня 2006 08:19
Звідки: Forodren Tawar

Повідомлення Garaf »

Johnny Rico писав:проще Мерфи, наверно, ничего не придумали...
+1
Хотя, есть еще отечественный вариант Ю. Б. Галицинский и его "тошнотворно-зеленая книжечка" :)
Galw!
Аватар користувача
LeXX
Повідомлень: 2459
З нами з: 30 серпня 2008 14:25
Группа: SporNA
Звідки: OdeSSa Town
Контактна інформація:

Повідомлення LeXX »

Кста, почти везде стоит повторить условные предложения, во чо вспомнил :)
If life fucks you, you are still alive
Аватар користувача
Garaf
Повідомлень: 659
З нами з: 30 серпня 2006 08:19
Звідки: Forodren Tawar

Повідомлення Garaf »

Johnny Rico
Кста, парню еще переводные упражнения нужны... Мерфи о том ничего не писал:(

Добавлено спустя 1 минуту 9 секунд:
LeXX писав:Кста, почти везде стоит повторить условные предложения, во чо вспомнил :)
угу и на герундий с модальными глаголами внимание обратить. И на страдательный залог
Galw!
Аватар користувача
Johnny Rico
Повідомлень: 2450
З нами з: 20 лютого 2007 20:44
Звідки: Незалежна Україна

Повідомлення Johnny Rico »

Garaf
Doctor_DRagON писав: Скажите, какие основные аспекты грамматики повторить
я на этот вопрос отвечал)
а что переводы то? все равно у него нет времени учить тема-рематические отношения, приемы перевода и т.д. вопрос то конкретно по грамматике - знаешь ее - с горем пополам переведешь. я вообще не верю в адекватный перевод без пары лет целенаправленного преподавания такого предмета, как практика перевода

Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:
кстати, частенько на тестах по инглишу попадаются задания сделать вопросы - общие, специальные, альтернативные - тоже повторить рекомендую
[Depeche Mode Fan]
[Carbon Based Lifeforms Fan]

спасибо жителям донбасса!
Аватар користувача
LeXX
Повідомлень: 2459
З нами з: 30 серпня 2008 14:25
Группа: SporNA
Звідки: OdeSSa Town
Контактна інформація:

Повідомлення LeXX »

Johnny Rico
да лан, даже всякие фигни со специальной лексикой переводятся на раз, чуть потренировавшись. Я вот за последний год делал кучу переводов всякой околоэкологической фигни - оно поначалу непривычно и не везде понятно, но када разгребся по первости - дальше все примитивно.
If life fucks you, you are still alive
Аватар користувача
Garaf
Повідомлень: 659
З нами з: 30 серпня 2006 08:19
Звідки: Forodren Tawar

Повідомлення Garaf »

Johnny Rico писав: а что переводы то?
оценивая градус неадеквата всей системы образования в\на Украине, то вполне вероятно, что большая часть заданий в тестах будет так или иначе переводная. Где переводы будут состоять из фраз-клише с намеком на идиоматику. ИМХО такие "заготовки" все же лучше иметь в активном словаре.
А на тему занятий по переводу, то тут еще и теоретический момент важен очень... к тому же мало будет знаний, нужна постоянная практика и, мне вот в свое время пригодилось, чтение аутентичных текстов.

З.Ы. РГФ?

Добавлено спустя 4 минуты 57 секунд:
Doctor_DRagON
ох мне Джонни напомнил... Мужик, еще обязательно артикли и предлоги... как его там.. а вот Use of English хотя не думаю, что в тестах будет даже ... по уровню

А с учетом рекомендованых учебников Мартынова\Плахотник, жЫрной грамматики ожидать не стоит... а вот названия цветов, таких как анютины глазки, ромашки, мать-и-мачеха, ландыш серебристый, полынь и т.п. надо знать....:)

Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду:
LeXX писав:...всякие фигни со специальной лексикой переводятся на раз, чуть потренировавшись.
да вообще все научные и околонаучные тексты на английском, и, по-моему на любом языке, на 95% состоят из фраз-клише, которые комбинируются в произвольном порядке.
Galw!
Аватар користувача
Johnny Rico
Повідомлень: 2450
З нами з: 20 лютого 2007 20:44
Звідки: Незалежна Україна

Повідомлення Johnny Rico »

LeXX писав:да лан, даже всякие фигни со специальной лексикой переводятся на раз, чуть потренировавшись
я это не видел и не читал
LeXX писав: Я вот за последний год делал кучу переводов всякой околоэкологической фигни - оно поначалу непривычно и не везде понятно, но када разгребся по первости - дальше все примитивно.
молодец, попробуй теперь людей оперировать - там тоже поначалу непривычно и не везде понятно - не потом втянешься, я уверен
Garaf писав:к тому же мало будет знаний, нужна постоянная практика
и талант, кстати, весьма необходим+фоновые знания. вообще хороший переводчик - это всесторонне развитый человек
Garaf писав:З.Ы. РГФ?
да, отделение перевода
[Depeche Mode Fan]
[Carbon Based Lifeforms Fan]

спасибо жителям донбасса!
Аватар користувача
Doctor_DRagON
Повідомлень: 1252
З нами з: 14 червня 2008 21:06
Группа: FATD
Звідки: Город-Герой Одесса
Контактна інформація:

Повідомлення Doctor_DRagON »

Какие ещё рекомендованные учебники. Я же сказал, что не ЗНО.
Блин, ну если бы я не знал артиклей, модальных глаголов, и страдательного залога - я бы не брался тесты сдавать. ну это совсем уже основные вещи. Их повторять не нужно, они плотно засесть должны в голове.
Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма
Аватар користувача
Garaf
Повідомлень: 659
З нами з: 30 серпня 2006 08:19
Звідки: Forodren Tawar

Повідомлення Garaf »

Johnny Rico писав: вообще хороший переводчик - это всесторонне развитый человек
особенно синхронник:)
отдельный кайф синхронник-с-бодуна-но-с*ка-с-хорошей-фантазией:)

бугагашечки разгребали всей кафедрой потом:)

Добавлено спустя 1 минуту 20 секунд:
Doctor_DRagON писав: Я же сказал, что не ЗНО.
Мужик, так ты бы сказал что ты собираешься сдавать...
FCE, TOEFL, какой-то местечковый экзамен. Больше данных)) везде свои приколы просто)
Galw!
Аватар користувача
Johnny Rico
Повідомлень: 2450
З нами з: 20 лютого 2007 20:44
Звідки: Незалежна Україна

Повідомлення Johnny Rico »

Garaf писав:да вообще все научные и околонаучные тексты на английском, и, по-моему на любом языке, на 95% состоят из фраз-клише, которые комбинируются в произвольном порядке.
переводил медицинские тексты, переводил контракты, переводил справки - везде свои нюансы, которые необходимо знать. и постоянно (постоянно!) необходимо проверять сочетаемость и частотность использования тех или иных терминов. плюс, опять таки, тема-рема, определение смыслового центра, знание стилистических особенностей и приемов перевода. нет, чтобы "фуфло гнать" - все это нахрен на надо. я говорою о профессиональном качественном переводе.

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:
Doctor_DRagON писав:Блин, ну если бы я не знал артиклей, модальных глаголов, и страдательного залога - я бы не брался тесты сдавать
ты в теме спросил напомнить тебе всю грамматику английского, не говоря при этом, что за тесты - откуда мы знаем, что ты знаешь, а что нет.
[Depeche Mode Fan]
[Carbon Based Lifeforms Fan]

спасибо жителям донбасса!
Аватар користувача
LeXX
Повідомлень: 2459
З нами з: 30 серпня 2008 14:25
Группа: SporNA
Звідки: OdeSSa Town
Контактна інформація:

Повідомлення LeXX »

Garaf писав:да вообще все научные и околонаучные тексты на английском, и, по-моему на любом языке, на 95% состоят из фраз-клише, которые комбинируются в произвольном порядке.
да, дело только в терминах, если в целом ты в состоянии перевести средний текст. Но зуб даю, переводить скетчи Монти Пайтон или Кэррола никто у нас и не заставит. Там уже, конечно, нужно хорошее мастерство, плюс владение определенным сленгом, а если на слух - то еще и надо хорошо понимать британский акцент, что тоже не так просто. Одначе не в этом городе и не в качестве теста оно :)

По поводу данных - стопудоф говори, может, чо знакомое, там и скажем, чо конкретно бывает...

Джонни, пардон, видимо, я все-таки не учел, что у мну таки да с инглишем неплохо благодаря роду деятельности и другим обстоятельствам. Когда начинаешь все это перечислять, все те моменты, которые за работой кажутся очевидными, всплывают... Однако тут же не будет профессионального перевода явно, даже близко. Смысл ухватил - и хорошо...

Добавлено спустя 2 минуты 11 секунд:
Doctor_DRagON
Общие принципы построения предложений, все та же упомянутая тема-рема, инверсия, пунктуация (например, перед that не ставится запятая, а перед which ставится, ну и всякие подобные моменты), бла-бла-бла... и вернемся к тому, что надо хоть примерно знать, чо за тест.
If life fucks you, you are still alive
Аватар користувача
Garaf
Повідомлень: 659
З нами з: 30 серпня 2006 08:19
Звідки: Forodren Tawar

Повідомлення Garaf »

LeXX
дело в том, что Johnny Rico -- таки труЪ переводчик:) он именно заточен под переводческую деятельность. А тебе просто пришлось им овладеть так или иначе...
мне ваще хуже всех:)
Galw!
Аватар користувача
LeXX
Повідомлень: 2459
З нами з: 30 серпня 2008 14:25
Группа: SporNA
Звідки: OdeSSa Town
Контактна інформація:

Повідомлення LeXX »

Garaf
да я понимаю, что он труЪ, а я скромный программер, которому просто часто приходится общаться, читать и переводить :)
If life fucks you, you are still alive
Аватар користувача
Murkie
Повідомлень: 2398
З нами з: 05 грудня 2006 17:54
Звідки: ♠|между небом и землёй|♠
Контактна інформація:

Повідомлення Murkie »

MiM писав:0_о ну ты даешь))) еще скажи, что за два дня))) повторить- всё ))
а чего бы и нет )) я за 1 день ко всем экзаменам готовилась ) пардон, за 1 ночь :lol:
Johnny Rico писав:проще Мерфи, наверно, ничего не придумали
+ много-много

А Галицинского - втопку. :twisted:
Johnny Rico писав: Doctor_DRagON писал(а):Ребята, кто хорошо знает английский язык, помогите подготовится к тестам


мы этим занимаемся за деньги, обычно :)
:wink:
Garaf писав:отдельный кайф синхронник-с-бодуна-но-с*ка-с-хорошей-фантазией:)
была год назад практика такая, даже похуже. впервые синхронный перевод с немецкого во время братания народов, так сказать :lol:


Автор темы! ИМХО, повтори непрямую речь, многих ловят на такой фигне почему-то.
Туризм по путевке превращает человека в идиота. (с)Тони Уиллер

So sing me to sleep, tonight
And don’t bring me back, to life
Аватар користувача
D()()M
Повідомлень: 1306
З нами з: 01 лютого 2008 00:17
Группа: Biformis

Повідомлення D()()M »

уже завалил тест? :flower:
UKRAINE GOTTA SEE A DOCTOR!!!(FRED)
Відповісти