Сторінка 1 з 3

Словарь одесского языка

Додано: 17 квітня 2007 22:11
Rosalya
В Одессе - В России
А что я с этого буду иметь?- Какой мне смысл делать это?
арка - подворотня, проход/проезд во двор под домом
бебихи - вещи
беременная голова - неприятности, полный рот проблем
биток - отбивная
брать в голову - переживать, воспринимать всерьёз, верить (обыкн. в отрицательной форме повелительного наклонения)
буряк - свекла
быть из 75-й школы - быть идиотом
вешать лапшу на уши - пытаться ввести в заблуждение, необязательно с целью обмана
вырванные годы - крупные неприятности, нервотрёпка
где мы едем - куда мы едем
гембель - неприятности, полный рот проблем
гнать - нести околесицу; обнаглеть
говорить за - говорить о
грузить - делать серьёзно виноватым, заставлять согласиться, что человек (которого грузят) является должником
давай - пока, до свидания, счастливо
две большие разницы - совершенно разные вещи
делать базар - покупать еду на базаре
делать погоду - иметь значение (обыкн. в отр. форме)
держать кого-либо за идиота - считать дураком
жаловаться в центральную прачечную - в повелительном наклонении: идите к чёрту. О ком-либо: он ничего не может сделать с этим
замурзанный - грязный
запущено - в ужасном состоянии
змейка - молния
И что ты будешь делать? (риторический вопрос, который не предполагает ответа; задаётся в случае неудачи скорее самому себе, чем собеседнику) - чёрт возьми!
идиота кусок - идиот
Или! - Ещё бы!
иметь кого-то в виду (крупным планом) - плевать на кого-то
К дверям не прислоняться. Возможно защемление - надпись в трамвае
казан - сотейник, котелок, чугунок, массивная кастрюля
казёнить - пропускать школу
как атомная война - очень некрасивая
качать права - скандалить, ругаться, возмущаться, требовать чего-либо
кинуть - обмануть, смошенничать, лишить денег или чего-то ценного
кончить на врача - закончить мединститут
кулёк - полиэтиленовый пакет
лажа - туфта
лапша - вздор
лапшерез - обманщик, враль
ложить - класть
люба моя дорогая - моя милая, мой милый (обращение женщины к тому, кто значительно младше её)
лясим-трясим - точить лясы
мамочка - моя милая (обращение женщины к женщине)
мансы - повадки, ухватки, замашки; события
на полном серьёзе - совершенно серьёзно
наезжать на - угрожать, нападать, вести себя очень агрессивно по отношению к кому-либо
Не высовывайте из окон - надпись в трамвае, слегка видоизменённая пассажирами
Не говори - в самом деле, сто процентов, полность согласен
Не учите меня жить - Отстаньте, лучше дайте денег
не фонтан - ничего особенного, ерунда
нести - говорить (чушь)
Ну шо (я) вам (могу) сказать? - Дела так себе, как обычно
нужный как зайцу стоп-сигнал - абсолютно ненужный
одной попой на два базара - очень хитрый (выражание неодобрения)
опустить ниже плинтуса - унизить
подъезд - подворотня, широкий проезд во двор под домом
поезд ушёл - вы опоздали
помидора - помидор
понтоваться - рисоваться, делать вид, выкаблучиваться
понты дороже денег - главное — произвести впечатление, сделать вид
поцеловать замок - опоздать
привоз - центральный базар, продуктовый рынок
причиндалы - вещи
пролететь как фанера над Парижем - иметь большие неприятности, потерпеть неудачу
провести кого-либо - проводить кого-либо
пшёнка - кукуруза
радый - обрадованный, довольный
разводить - пытаться ввести в заблуждение, как правило с целью обмана
свой человек - еврей о еврее
синие - баклажаны
скучать за - скучать по
слушать сюда - слушать внимательно
сместитель - смеситель
срач - беспорядок
толчок - промтоварный рынок
устать кого-то - замучить кого-то
фрукта - фрукты
холодно в ноги - ноги мёрзнут
Чтоб ты был мне / нам всем здоров! - Чтоб ты сдох!
Чтоб ты жил на одну зарплату! - Чтоб ты жил в крайней нищете! (страшное проклятие)

Додано: 17 квітня 2007 22:19
VocalisT
где мы едем
О! как я с ЭТИМ борюсь ... на местах ... :twisted:

это смахива на кривой англо-тупизм ...

where we go - "где мы идти"

ценим - у этих англо-говорящих дЭбилов есть же нормальное местоимение - whither - "куда" !

не, они тупо будут использовать - "где" ...

дятлы ... ненавижу ! :twisted: 8)

посему когда слышу это ботву от локального люда - резко типа ...

:twisted:

Додано: 17 квітня 2007 22:22
Che
99% бред, с таким же успехом его можно назвать словарём любого рускоязычного города....
есть конечно пару "одесских" фраз, типа "слушай сюда", "ты где идешь?", "я не то имел, что ты подумал" и т.д. в этом духе...

Додано: 17 квітня 2007 22:29
VocalisT
Che писав:99% бред, с таким же успехом его можно назвать словарём любого рускоязычного города....
есть конечно пару "одесских" фраз, типа "слушай сюда", "ты где идешь?", "я не то имел, что ты подумал" и т.д. в этом духе...
не скажи ...

1. Смесь жЫдо-идиЖа с недорусским разговорным вперемешку с недохохляцким + добавочки цыгании/болгарофилии/молдавэняшту

НЕ! могли НЕ! сказацоо на локальном недоязыке ... :lol:

2. Да, есть свой оборот - это научная лингво-позиция русистики + ряд терминологии ...

НАПРИМЕР - Я ОЧЕНЬ ДОЛГО объяснял балбесам москалям на форуме "Эпидемии" - что ЖЛОБЪ -это ЖЛОБЪ!

У них там - термин жлоб значит то, что он значит в толковом словаре - "жадный, скупой" ... типо того ...

а что ЖЛОБЪ значит в Одессе ? кого мы жлобами кличим ?

:lol: :lol: :lol:

Додано: 17 квітня 2007 22:34
Rosalya
дополнено. сейчас постепенно ещё буду добавлять

Додано: 17 квітня 2007 22:53
sofa
VocalisT
where we go - "где мы идти"

ценим - у этих англо-говорящих дЭбилов есть же нормальное местоимение - whither - "куда" !
o, da... whither eto ustarevshee slovo, i upotreblyat ego v povsednevnoi re4i vse ravno 4to vmesto slova "taksist" govorit` "kucher".

A, i 4to voobshe zna4it "where we go", i kto tak govorit? Ni razu ne slishala prosto

 ! Merlin:
Мадан, специально для вас, внизу есть кнопочка "Транслит". Пожалейте наши глаза =)

Додано: 17 квітня 2007 23:17
KTO
класс ... пасибо ... не баян ... и это радует ...

Додано: 17 квітня 2007 23:25
Rosalya
KTO
:oops: приятно... хвост ещё не выложен, так что обновляйте иногда...

Додано: 17 квітня 2007 23:42
SaGoth
Хорош словарик:)

Хотя вот лично меня раздражает "Где ты едешь", я понимаю что типа говор и всё такое.. Но эта фраза даже не смешит 6))

Додано: 18 квітня 2007 00:48
VocalisT
SaGoth писав:Хорош словарик:)

Хотя вот лично меня раздражает "Где ты едешь", я понимаю что типа говор и всё такое.. Но эта фраза даже не смешит 6))
я спросил у своего коллегу как-то при вопросе ко мне - "где идём" ? в контексте совместного похода на обЪекто по работе -

"шо за нахЪ и *привёл всю свою позицио и концепцио вышеописанную*"

на шо получил ответЪ - "шоб НЕ! закудыкивать"

во как оказываеццо ...

хлопецЪ старше меня на 10 лет и тот ещё оддеситЪ ...

в шутку я его зову "кацапский жЫдЪ" ...

он кацапЪ ... а так как коренной одессит с врождёнными по ходу мансами *интересной нации* то и я фигирирурю такими терминами ...

:lol:

(до рэчи на Кая Хансена смахива ... иногда так смотрю и думаю ..."Хансен мля ..." :lol: ) ...

добавлено спустя 38 минут:
sofa писав:VocalisT
where we go - "где мы идти"

ценим - у этих англо-говорящих дЭбилов есть же нормальное местоимение - whither - "куда" !
o, da... whither eto ustarevshee slovo, i upotreblyat ego v povsednevnoi re4i vse ravno 4to vmesto slova "taksist" govorit` "kucher".

A, i 4to voobshe zna4it "where we go", i kto tak govorit? Ni razu ne slishala prosto
я на это позжее отвечу ...

бо щя напряжно ... а уж написать то есть шо отсюда и до утра ...

:lol:

Додано: 18 квітня 2007 01:05
Featar
быть из 75-й школы - быть идиотом - ааа :) порвало!!!
кончить на врача - закончить мединститут - хорошо что батя на форуме не сидит :)

свой человек - еврей о еврее - :lol: да шо вы знаете? :)

толчок - промтоварный рынок - пару раз в туалет заглядывал!!! Куда они прячутся? :)

Додано: 18 квітня 2007 10:20
wizzard_the_mag
sofa - слово whither я встречал один раз: в английском переводе "Камо грядеши" ("Куда идешь?") - whither goest thou ...
Кстати, советую почитать Сенкевича. (сори за офтоп)

Додано: 18 квітня 2007 12:00
SaGoth
Та понятно, что так говорят для того чтобы не слышать в ответ "На кудыкину гору". Но из двух зол выбирают меньшее. "Покудыкать" имхо меньшее зло :lol:

Додано: 18 квітня 2007 12:09
Borgia
Rosalya Класс :D
Вот только
лажа - туфта скорее наоборот..В Одессе чаще говорят "туфта",чем лажа)
парочка вещей вообще порвала-про 75 школу и про врача)))

Додано: 18 квітня 2007 12:09
Tharnum
Che писав:99% бред, с таким же успехом его можно назвать словарём любого рускоязычного города....
Я был в трансе, когда музыканты Стигматы (Питер) пытались понять, что это за слово "поц", которое есть даже в английском! Так что...

А "где мы идем" стал употреблять в институте... Прикололо почему-то =)