Сторінка 1 з 3

[мультфильм] ВАЛЛ·И / WALL·E

Додано: 16 липня 2008 00:39
Freeze
Зображення
год 2008
страна США
слоган «Любовь - дело техники»
режиссер Эндрю Стэнтон
сценарий Эндрю Стэнтон, Джим Капобьянко
продюсер Пит Доктер, Джон Лассетер, Джим Моррис
композитор Томас Ньюман
жанр фантастика, комедия, мелодрама, семейный, мультфильм
бюджет $180 000 000
время 97 мин

Через 700 лет после того, как человечество отбыло с Земли на бессрочные космические каникулы, среди руин Манхэттена близорукий робот-мусорщик с повадками Вуди Аллена продолжает утрамбовывать остатки старого мира в аккуратные кубики, иногда отбирая что-то симпатичное для личного музея цивилизации (кольцо с бриллиантом отправляется в утиль, синяя коробочка от него — в сокровищницу). По вечерам, когда солнечным батареям становится нечем питаться, он смотрит на переделанном айподе мюзикл «Хелло, Долли!» и, прежде чем переключиться в режим сна, сам себя укачивает в железной люльке. Трогательный эквилибриум рушится, когда в Центральный парк со звездолета десантируется белоснежный робот совершенной формы, начинает повсюду красиво летать и что-то серьезно сканирует. Робот называется ЕВА, маленького мусорщика он (то есть, конечно, она) сперва чуть не убивает из турбобластера, после, просканировав турбосканером, теряет к нему интерес. Герой в смятении, поскольку не знает, что все истории любви начинаются более-менее так.

Формально «ВАЛЛ•И» — это просто такая неглупая футурологическая сказка, остроумно переводящая Хаксли и Кубрика в термины, понятные дошкольнику, и оставляющая в рукаве кое-какие мелочи для взрослых. Но в основе ее прячется самая универсальная и прекрасная модель отношений: Валли и Ева — это одновременно единица и нолик в двоичном коде и Вуди Аллен с Мией Фэрроу на своем вечном Манхэттене. Один из первых разработчиков искусственного интеллекта Марвин Минский писал, что любовь — это программный сбой, в первую очередь приводящий к отказу аналитических систем. В свете этого, наверно, неважно, «ВАЛЛ•И» — это правда великий фильм о любви или просто пиксаровские инженеры в очередной раз закоротили нам нужные точки на микросхеме. Результат, наступающий в течение первых пяти минут фильма и длящийся до самого конца, один и тот же: отказ системы, отказ системы, отказ системы.


От себя: смотрел и чуть не разрыдался :oops: Уж очень сентиментальная мелодрама. Качественно прорисованы эмоции робота.
В ленте минимальное количество диалогов, поэтому смотреть надо внимательно.

Зображення
Зображення

Скачать: http://upload.com.ua/get/900351523/
По вопросам приобретения диска обращаться в личку


Дополнительные материалы:
BURN-E - короткометражный фильм от студии Pixar, на основе фильма WALL-E
Фильм основан на персонаже, которого ЕВА и ВАЛЛ-И видели на борту «Аксиомы». BURN-E это робот-сварщик, которого ЕВА и ВАЛЛ-И случайно оставили закрытым вне коробля, проникая внутрь после полёта около «Аксиомы».

Зображення
Зображення

Скачать: http://upload.com.ua/get/900555378

Додано: 16 липня 2008 08:28
pR13S7
Смотрел в кино, мультик просто чудесен :flower: Слова и реплики фактически отсутствуют, но это не мешает абсолютно мультику быть по меньшей мере гениальным :flower: Вопщем я дикий фанат, да :oops:

Додано: 01 серпня 2008 11:58
Baks
:flower: :flower: валли такой няшечка :oops: вуди аллена напоминает :flower:

Додано: 01 серпня 2008 16:15
pers
добрый фильм

не нудный

стоит посмотреть

Додано: 23 серпня 2008 13:45
Just me
нудный мульт,без слов,уснула пока смотрела,хотя робот милый,но эта штука по имени Ева откровенно странная,единственное что помню,как этот мелкий бегал в панике"Ева!Ева!" :D

Додано: 23 серпня 2008 14:17
Jonny_Renegate
pR13S7
В ленте минимальное количество диалогов
Может там потому дубляж замечательный? :roll:

Додано: 23 серпня 2008 14:32
PsychoQueen
абалденный мультик. добрый и смешной. мечтаю найти его в хорошем качестве

Додано: 23 серпня 2008 17:49
pR13S7
Jonny_Renegate
Может там потому дубляж замечательный?
я пересматривал в русском - ваще не так... начиная от того что робота называют "вАлл-и" (ну волли он, волли) и кончая кучей других мелочй :salute:

Додано: 23 серпня 2008 19:10
Crepuscularia
дада. милый мульт.. но для одного просмотра)как по мне)

Додано: 24 серпня 2008 00:08
Freeze
pR13S7 писав:робота называют "вАлл-и"
Ну дк по русски он и называется Валл-и и игра по мульту - тоже Валл-и. Не видел в украинском дубляже и не хочу, ибо даже не представляю как наши его укакашили.

Додано: 24 серпня 2008 00:33
Jonny_Renegate
Серик
если правильно переводить, то поидее вОли-и :roll:

Додано: 24 серпня 2008 01:51
Freeze
Jonny_Renegate писав:если правильно переводить, то поидее вОли-и
может поидее и Волл-и, но диск в русской лицензии называется ВАЛЛ-И. Фильм и игра.
На смотри:

Зображення

Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:
Обрати внимание на выжженую роботом картинку :lol: :lol:

Добавлено спустя 24 минуты 24 секунды:
Jonny_Renegate
Ради интереса набери в гугле Валл-и и Волл-и.

Додано: 24 серпня 2008 12:35
pR13S7
Серик
wall ты читаеш как вАл ? 8O
то что на лицензии пишется, извени, до жёпы, ошибка есть ошибка, а то чт он пишет там на стене, так я в фотошопе там хоть слово из 3х букв напишу, это ничего не означает :salute:

Додано спустя 1 минуту 1 секунду:
кстати, скачал на иглише трейлер, там чётко слышно - вОлли, русский перевод как обычно "адаптировали" под русское сознание, попутно исковеркав слова...

Додано спустя 6 минут 3 секунды:
и ещё... в русском дёбляже роботы говоярт, как люди со слегка металическим звоном, в украинской версии, они говорят именно как роботы, я даже сначала не понял, что это они говорят (на игнлише тоже кстати так). так что ещё один камешек в сторону русского дубляжа который "подгоянет" переводы под массового зрителя "чтобы понятнее было" (кстати тотже гоблин у себя в "пыточной" постоянно обсирает дубляж в российских кинотеатрах, а у нас почемуто все молятся на него :? )

Додано: 29 серпня 2008 02:04
Freeze
pR13S7 писав: русский перевод как обычно "адаптировали" под русское сознание, попутно исковеркав слова...
Вот и я об том же. Я просто сказал как правильно мульт называется в русской версии. То шо он читается на англицком как ВОлли - это и так понятно, только песня не о том. У кинокомпании есть лицензия на ленту. Именно кинокомпания дает лицензию на дубляж. Поэтому учитывая все русские диалекты, лента "адаптируется" под общие массы. В украинском тоже самое. Учитывая особенности языков получается в руском Валли, в украинском соответственно Волли. И на эти названия есть документы.

Не пойму о чем спор. "Большой куш" вообше называется "спи*дили" в оригинале :blackeye:

Добавлено спустя 42 секунды:
во всяком случае Гоблин об этом говорил..

Додано: 29 серпня 2008 07:21
pR13S7
Серик
Не пойму о чем спор. "Большой куш" вообше называется "спи*дили" в оригинале
во всяком случае Гоблин об этом говорил..
Ну слово snatch так и переводится, а никак не большой куш :-))