Сторінка 3 з 3

Додано: 11 травня 2010 13:54
Murkie
VocalisT писав:я поставил такую нереальную уже пока на сегодняшний день задачу - как 12 языков в полном погружении, из них 2 родных -
все реально ) Если периодически попадать в страны, где на этих языках говорят. Не жила бы с таким человеком, не верила бы тоже.


Остальные рассуждения на тему "я же знаю его в совершенстве" - смешны, простите .. Разговоров с носителями языка, которые приезжают сюда, тоже недостаточно .. Да, это знание может быть совершенным. Но так и остается знанием теоретическим. Практическое же совершенствования языка возможно только выше описанным способом .. А владение языком предполагает как практику, так и теорию.
Конечно, ситуация с мёртвыми языками отдельная ..

Додано: 11 травня 2010 13:58
VocalisT
Murkie
все реально ) Если периодически попадать в страны, где на этих языках говорят.
это не про меня,

в остальном - нехай тебе подружка скинет мои ссылки - там всё то же, только подробно, что ты написала. 8)

Додано: 11 травня 2010 16:25
MiM
VocalisT писав:это разве Миддл?
это спорный вопрос, нам в универе это давали как миддл. :roll:
Murkie писав:м.. скажи, а ты русский и украинский тоже считала?
только украинский, тк это не мой родной язык.

Додано: 11 травня 2010 19:50
VocalisT
MiM писав:
VocalisT писав:это разве Миддл?
это спорный вопрос, нам в универе это давали как миддл. :roll:
Миддл орфографически по сути ничем не отличается, те же 26 букв, в Оулде реально использованы модифицированные руны местами.

вот сравни текста -
http://en.wikipedia.org/wiki/Middle_English#Sample_text

Додано: 11 травня 2010 20:33
KTO
VocalisT

а вот скажите метеориты упавшие на землю радиоактивны ? материал железо.

Додано: 11 травня 2010 20:48
VocalisT
MiM,
мне этот кусочек особенно нравится -

That slepen al the nyght with open iye

That sleep away the night with open eye

тока чё-то перевод как нарошно подменяют в этом стихе почти в каждой строчке,
просто это самые близкие примеры орфографии.