Перево́д Гоблина
Модератор: Noxer
Перево́д Гоблина
Перево́д Гоблина (в переносном смысле) — деконструкция популярных блокбастеров посредством иронического переосмысления сюжета через наложение нового текста на исходный видеоряд. Также является «знаком качества» перевода иностранного фильма, означающего то, что фильм был переведён либо с максимальной точностью к оригиналу, либо с полностью переработанным и лишенным первоначального смысла сюжетом...
Какое ваше мнение по поводу таких фильмов???
Какие любимые???
Какое ваше мнение по поводу таких фильмов???
Какие любимые???
— Сойер, что ты делаешь?
— Что и всегда, Кейт, пытаюсь выжить.
4 8 15 16 23 42
Dharma Initiative
— Что и всегда, Кейт, пытаюсь выжить.
4 8 15 16 23 42
Dharma Initiative
- Tinker Bell
- Ответственный координатор
- Повідомлень: 5988
- З нами з: 20 серпня 2004 00:00
- Группа: Carnival Nevermore
- Звідки: Одесса
- wizzard_the_mag
- Повідомлень: 129
- З нами з: 12 червня 2005 18:59
- Звідки: the Керчь
- Контактна інформація:
- pR13S7
- Повідомлень: 7141
- З нами з: 22 лютого 2007 11:44
- Звідки: Галактика мозгососателей
- Контактна інформація:
Его нормальные переводы люблю, делает их именно такими как они задуманы без цензуры и прочего, а вот творчество "Божей искры" мягко скажем неособо люблю Разве, что в каких-то друацких/низкосортых фильмах где такая озвучка идёт только спасает фильм от скучности, а так по большому счёту это творчество для "чотких пасанчегов" чтобы "чиста паржать"
- Hel
- Повідомлень: 3068
- З нами з: 17 жовтня 2007 00:47
- Группа: N/A
- Звідки: Одесса
- Контактна інформація:
Мне нарвится как "Божья искра", так и "Полный пэ". Имхо, Гоблин не лишён чувства юмора и поражающей фантазии.
А насчёт скучности - не спасает. Что Матирцу, что Шматрицу я ни разу в жизни (насколько мне не изменяет память) не досмотрел до конца. Тупо засыпал.
Ну не назвал бы я тот же "Властелин колец" низкосортным или дурацким фильмом ( а точнее фильмами).pR13S7 писав:творчество "Божей искры" мягко скажем неособо люблю Разве, что в каких-то друацких/низкосортых фильмах где такая озвучка идёт только спасает фильм от скучности
А насчёт скучности - не спасает. Что Матирцу, что Шматрицу я ни разу в жизни (насколько мне не изменяет память) не досмотрел до конца. Тупо засыпал.
Fuck
▲
▲ ▲
▲ ▲ ▲
Yeah
▲
▲ ▲
▲ ▲ ▲
Yeah
- pR13S7
- Повідомлень: 7141
- З нами з: 22 лютого 2007 11:44
- Звідки: Галактика мозгососателей
- Контактна інформація:
Hel
Вот поэтому он его и портит И делает из хорошего фильма тупое развлекалово для гопотыНу не назвал бы я тот же "Властелин колец" низкосортным или дурацким фильмом
Йопта! этож киберпанк! Без этого за линукс можеш даже не садицоЧто Матирцу, что Шматрицу я ни разу в жизни (насколько мне не изменяет память) не досмотрел до конца.
- Hel
- Повідомлень: 3068
- З нами з: 17 жовтня 2007 00:47
- Группа: N/A
- Звідки: Одесса
- Контактна інформація:
pR13S7
нах Матрицу, для меня это нудно.
Я лучше почитаю незабвенную детскую книжку "Энциклопедия профессора Фортрана". Там ещё были персонажи Гусеница, Воробей и Кот Икс, символизирующий всех одминов мира. Если не читал эту книжку - можешь за компьютер вобще не садиться
зы, понапридумывали всяких красных пилюль, наркОманы бесовы
нах Матрицу, для меня это нудно.
Я лучше почитаю незабвенную детскую книжку "Энциклопедия профессора Фортрана". Там ещё были персонажи Гусеница, Воробей и Кот Икс, символизирующий всех одминов мира. Если не читал эту книжку - можешь за компьютер вобще не садиться
зы, понапридумывали всяких красных пилюль, наркОманы бесовы
Fuck
▲
▲ ▲
▲ ▲ ▲
Yeah
▲
▲ ▲
▲ ▲ ▲
Yeah
- Tinker Bell
- Ответственный координатор
- Повідомлень: 5988
- З нами з: 20 серпня 2004 00:00
- Группа: Carnival Nevermore
- Звідки: Одесса
Вот как раз именно ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ меня жууууууууууутко раздражал перевод гоблина)) помню в гостях как-то пришлось смотреть...ужс)pR13S7 писав:Вот поэтому он его и портит И делает из хорошего фильма тупое развлекалово для гопоты
Уроки игры на гитаре (песни под гитару). Уроки игры на скрипке. Сольфеджио.
- MiM
- Повідомлень: 2287
- З нами з: 27 вересня 2006 14:30
- Звідки: из маленького загадочного мирка.
- Контактна інформація:
я как-то попробовала посомтреть третий Властелин колец, через 10 минут выключила, такое ощущение, будто позарились на самое близкое и родное, да ещё и голоса актёров слышно... мой харт такое не выдержал, в итоге сидела смотрела оригинал)))) не понимаю я такого издевательства над фильмами, тем более что юмор тупой....
Кто одинок,тот никогда не будет покинут Э.М.Ремарк
Внутри самого себя не найдешь бессмертия А. де Сент-Экзюпери
We are crazy.But being crazy together is fine Ray Bradbury
Внутри самого себя не найдешь бессмертия А. де Сент-Экзюпери
We are crazy.But being crazy together is fine Ray Bradbury
- летящаяНаМетле
- Повідомлень: 2435
- З нами з: 04 квітня 2006 13:32
- Звідки: Mars
Прочла сабж и сижу думаю.... Это теперь на википедии такое определние есть или чо? Ыыыыыыы
Гоблин увековечился!)))
Нравились первые работы) А ваще больше всего поражает, как всегда, факт: ГЕНИЕАЛЬНОЕ ПРОСТО!
Такими штуками во все времена студенты-техники (и др.) баловались, ыыы..
Но бабла на этом срубить тока Гоблин догадался, ахахаха
вот же Божья Искра
Гоблин увековечился!)))
Нравились первые работы) А ваще больше всего поражает, как всегда, факт: ГЕНИЕАЛЬНОЕ ПРОСТО!
Такими штуками во все времена студенты-техники (и др.) баловались, ыыы..
Но бабла на этом срубить тока Гоблин догадался, ахахаха
вот же Божья Искра
И пусть нас всех найдут пьяными и счастливыми! (c)
Hel, бга-га... У меня в детстве была "энциклопудия"... В универе, кстати, зацепил Фортран маленько)))
Гоблина не лублу... Поддерживаю Лианну в плане просмотра фильмов в оригинале. Так интереснее. Это же касается и книг. При переводе, даже самом правильном, теряется часть смысла, часть стиля, часть настроения... Пожалуй, единственное исключение - "Лолита" Набокова, изначально написанная на английском, позже им же самим переведенная на русский))) Имхо, шедевральная весчь.
Гоблина не лублу... Поддерживаю Лианну в плане просмотра фильмов в оригинале. Так интереснее. Это же касается и книг. При переводе, даже самом правильном, теряется часть смысла, часть стиля, часть настроения... Пожалуй, единственное исключение - "Лолита" Набокова, изначально написанная на английском, позже им же самим переведенная на русский))) Имхо, шедевральная весчь.
кот в мешке, пять тузов в рукаве...
Самое интересное, что у гоблина смешных переводов не так уж много как кажеться, во-первых Шрек не его работа!NGC292 писав:У гоблина - самое ржачное - это перевод "Первого властилина колец" и "Шрека"
От Божьей искры только Властелин колец, Шматрица, Антибумер и буря в стакане!
Переводы студии "Полный Пэ" радуют! После рецензий Гоблина на Темный рыцарь, дажен не хочеться смотреть его с дубляжом, сначало выучу английский потом посмотрю Вот кстати советую просмотреть Выпуск13: Синий Фил http://oper.ru/news/read.php?t=1051603615
— Сойер, что ты делаешь?
— Что и всегда, Кейт, пытаюсь выжить.
4 8 15 16 23 42
Dharma Initiative
— Что и всегда, Кейт, пытаюсь выжить.
4 8 15 16 23 42
Dharma Initiative